あなたも翻訳者になれる!
ここもチェック!
- ボクササイズ
ダイエットがうまくいかない・・・ 。そんなときに頼りになるのが、ボクシングジムです。あなたに足りない基礎代謝量を、筋肉をつけることで、アップ。それにはスポーツや運動を定期的にするのが一番いいでしょう。ボクシングの楽しさに、年齢は関係ありません。どうせメタボだから…とあきらめるのはまだ早い。ボクシングジムでトレーニングを行うと、理想の体型が手に入るだけでなく、内臓年齢も若くすることができます。
www.imaoka-boxing.jp/ - 横手自動車学校
北部日本自動車学校の合宿免許は、フルーツ王国福島ならではの旬の果物が盛りだくさん。教習の疲れも吹き飛んでしまいますね。東北の中でも一番南に位置し気候の爽やかな白河市は、滞在先としてとっても快適。合宿免許は南湖自動車学校がオススメです。
www.coop-menkyo.jp/school/akita/yokote.html
出版翻訳について
ここでは出版翻訳に関して詳しく紹介したいと思います。
- 映像翻訳について
- 映像翻訳と言えば、まずイメージされるのが映画の字幕スーパーではないでしょうか。日本で初めて字幕スーパーが登場したのは、1931年に公開されたゲイリー・クーパー、マレーネ・ディートリヒ主演の映画「モロッコ」だそうです。原作の名セリフをどう訳すか、反対に訳された日本語のセリフが名セリフとして日本の映画史に残ることもある世界。字幕翻訳家の腕が観客の感動を左右すると言っても過言ではありません。そんな奥の深い映像翻訳の世界を覗いてみましょう。
- 映画字幕の作成
- 映画の字幕はどのように作られるのでしょうか?そこでは言葉を訳すだけではなく、様々な専門技術が必要とされます。試写。字幕翻訳家の仕事は、映画を試写することから始まります。ここでストーリーの全体像や登場人物の関係、キャラクターを把握します。ハコ書き。次に、原語のセリフを1枚の字幕に出す長さに区切り、区切ったセリフに通し番号をつけていきます。これをハコ書きと言います。見る側は、字幕が長すぎては画面に集中できなく、短すぎても疲れてしまいます。見る人の負担にならず、内容が理解できるような見やすい長さに区切っていきます。スポッティング。ハコ書きされたセリフひとつひとつの長さをはかり、それをどこに入れるかを決め、リストにしていきます。このリストをスポッティングリストといいます。スポッティングリストは制作会社が行う場合と、翻訳者自身が行う場合とがあります。試写、納品。翻訳が完成したら、実際の映像と完成した翻訳を照らし合わせる試写を行います。ここでの直しを行い、その後制作会社がフィルムに文字をのせます。字幕がはいったものを試写し、ここでの修正を行い翻訳家の仕事は完了します。
- 映画字幕翻訳家になるには?
- ハコ書き、スポッティングなど、字幕翻訳には独特の技術が必要とされます。また、文字数に制限がある為、ひとつのセリフをいく通りにも訳す日本語の引き出しの多さも重要。こういった技術は独学で身につけることは難しく、やはり専門の学校などで学ぶ必要があります。また、新人に仕事がまわってくることはほとんどないといってもいいほど狭き門なので、人脈やきっかけを掴む為にも学校に通うことは意味があると言えます。学校の先生に仕事を紹介してもらう、専門学校主催のコンテストの成績優秀者になる、などが最初のきっかけになることも。また映画配給会社や制作会社で働きながら学校や通信教育で専門知識を身につけ、翻訳のチャンスを狙うというのもひとつの手です。